Ministérios EFRATA – O Bem & o Mal, a Cada Dia
Domingo, 03 de Abril de 2011
Bertioga, cidade onde reside minha filha com o esposo, é no litoral paulista da baixada santista. Os cidadãos mais ilustrados do lugar dizem que seu nome vem da língua tupi, significando “casa dos paratis”, ou “casa das tainhas”, ou até “casa dos peixes brancos”. É um lugar aprazível. A praia de Indaiá, largo de uma comprida enseada, fica bem ao lado de um famoso balneário brasileiro: a Riviera de São Lourenço.
Uma das manhãs em que saí bem cedo para buscar o “pão nosso de cada dia”, deparei-me com um cenário exuberante, olhando o céu da banda da praia. Que manhã linda! Indescritível a formação atípica das nuvens, escondendo o azul de dourado crescente por detrás, enquanto o ‘astro-rei’ buscava se impor no cenário celestial. Me faltou uma câmera para registrar o que ficou apenas na memória.
Entretanto, me fez pensar numa outra manhã, manhã que ainda não vi, e que certamente há de se mostrar ainda mais radiante, mais pomposa, mais deslumbrante. Naquela manhã única, esperada e porvir, o próprio sol há de se recolher, acanhado com o brilho que há de se impor por sobre ele: o brilho do “sol da justiça” – “Pois eis que vem o dia e arde como fornalha; todos os soberbos e todos os que cometem perversidade serão como o restolho; o dia que vem os abrasará, diz o SENHOR dos Exércitos, de sorte que não lhes deixará nem raiz nem ramo." (Malaquias 4.1). Naquele dia, o Rei dos Reis vai se mostrar como disse o profeta cerca de três mil anos atrás: “Disse o Deus de Israel, a Rocha de Israel a mim me falou: Aquele que domina com justiça sobre os homens, que domina no temor de Deus, é como a luz da manhã, quando sai o sol, como manhã sem nuvens, cujo esplendor, depois da chuva, faz brotar da terra a erva.” (II Samuel 23. 3,4)
A manhã radiante que vi em Bertioga me encantou, confesso. Mas, confesso também, nem esta, nem qualquer outra, jamais se comparou ou há de se comparar àquela futura, única, especial. Para marcar este breve pensamento, deixo uma poesia preciosa. Está na língua inglesa, mas dou uma ajudazinha, traduzindo-a linha por linha. Um presente da minha alma para a sua alma.
Seu autor era pregador de púlpito e de rádio. O tempo era o do pós-guerra. A humanidade ainda tentava se refazer dos seus horrores. Um tema preferido do pregador era a segunda vinda de Cristo. Uma de suas mensagens pelo rádio levou uma senhora a escrever-lhe uma carta:
– Sua mensagem me consolou. Vivo há quase vinte e cinco anos presa à minha cama, sem poder andar… Que consolo é saber que, na glória, estarei bem, restaurada, sem dor nem doença nem limitação…
O pregador respondeu-lhe:
– Sim, amiga. Num dia glorioso, quando Cristo voltar, você será tirada dessa cama e restaurada com todo o vigor da juventude; nunca mais vai saber o que é sofrimento…
Depois disto, com a ajuda do filho, e numa manhã bem cedo em que o sono lhe faltou, compôs o belíssimo hino. A manhã dourada de que falou na mensagem, e na carta àquela senhora, era o seu novo antema.
"SOME GOLDEN DAYBREAK" (1950)
(UMA CERTA ALVORADA DOURADA)
Letra e Música : Carl A. Blackmore (1904-1965)
1. Some glorious morning sorrow will cease,
(Numa certa manhã gloriosa as tristezas hão de cessar)
Some glorious morning all will be peace;
(Numa certa manhã gloriosa tudo será paz)
Heartaches all ended, school days all done,
(Pesares todos acabarão, o tempo de aprendizado terá findado)
Heaven will open, Jesus will come.
(O céu há de se abrir, Jesus voltará!)
Chorus (CORO)
Some golden daybreak Jesus will come;
(Numa certa manhã dourada, Jesus voltará)
Some golden daybreak, battles all won,
(Numa certa manhã dourada, as batalhas restarão vencidas)
He'll shout the vict'ry, break through the blue,
(Ele há de proclamar a Vitória, rompendo pelo celeste)
Some golden daybreak, for me, for you.
(Numa certa manhã dourada, para mim, e para ti)
2. Sad hearts will gladden, all shall be bright,
(Corações abatidos vão se alegrar, tudo há de brilhar)
Goodbye forever to Earth's dark night;
(Um 'adeus' permanente para a densa noite terrestre)
Changed in a moment, like Him to be,
(Transformados num momento, para ser como Ele é)
Oh, glorious daybreak, Jesus I'll see.
(Oh, que glorioso romper do dia, verei Jesus!)
3. Oh, what a meeting, there in the skies,
(Oh, que encontro tal, lá nos céus)
No tears nor crying shall dim our eyes;
(Não mais lágrimas, nem mais pranto hão de toldar nossos olhos)
Loved ones united eternally,
(Todos aqueles amados [re]unidos eternamente)
Oh, what a daybreak that morn will be
(Oh, que alvorada tal, será aquele amanhecer)
AudioPlayer online (controle de volume à direita)
Abraços, até à próxima (Tiago 4.15)
Ulisses
NOTAS (versões bíblicas):
ACF – Almeida Corrigida e Revisada Fiel, Soc. Bíblica Trinitariana
ARA – Almeida Revista e Atualizada, Soc. Bíblica do Brasil
ARC – Almeida Revisada e Corrigida, Soc. Bíblica do Brasil
BCF – Versão Católica do Pe. Antonio de Figueiredo
NVI – Nova Versão Internacional, Soc. Bíblica Internacional